1 |
概念史研究的词汇史视角与数字资源 ; The Perspective of Lexical History and Digital Resources in the Study of Conceptual History
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
言文一致の語彙的基盤について : 日中の場合 ; Researches on the Lexical Basis of the Consistency of Spoken and Written Language : the Case of Japan and China
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
基本レベルと基本語彙について(一) ; A Study on Basic Level and Basic Vocabulary
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
我们为什么需要二字词? : 语言接触与汉语的近代演化:序说 ; Why do we need disyllabic words? Introduction of language contact and modernization of Chinese
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
漢字文化圏における近代語彙の形成と交流 ; The Fo Formation and Interactions of Modern Lexicon in the Chinese Character Cultural Sphere
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
近代英华辞典环流 从罗存德,井上哲次郎到商务印书馆 ; A Cycle of Modern English-Chinese Dictionaries From Lobscheid through Inoue Tetsujiro to the Commercial Press
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
“形式”与“精神”的拮抗一重读胡适《文学改良刍议》(一) ; Conflict between "Form" and "Spirit": Hu Shi's "Some Tentative Suggestions for a Reform of Literature"
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Translating Western Concepts by Creating New Characters: A Comparison of Japanese and Chinese Attempts
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Chinese Language and the Modern: Contemplating Chinese in the East Asian Linguistic Environment
|
|
Shen Guowei; 沈 国威. - : Institute for Cultural Interaction Studies, Kansai University, 2011
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
西洋人记录的世纪之交的新汉语 ; The Missionaries and New Chinese language at the turn of 20th Century: analyzing the two books by A. H. Mateer and E.Morgan
|
|
|
|
Abstract:
During the end of 19th and the beginning of 20th, Chinese language has been great transformed for meeting the very equirements of accommodating modern knowledge. These changes include the coming of oracle style as well as the rising of a great deal of new terms. Missionaries in China at that time were most sensitive to those language changes and had also made related records within their literatures. This paper takes two such books by those famous missionaries as analytical samples to view the language transformations and also the causes what the authors had perceived and recorded. By such analyzing, we may know that, students abroad are the importer of new style and new words, newspapers and periodicals had impulse it's prevalence, translations from Japanese books as well as the borrowing of Japanese words had played an important role in the Chinese language transforming, new affixes had strengthened the word-build ability of Chinese language.
|
|
Keyword:
宣教士; 新詞
|
|
URL: https://kansai-u.repo.nii.ac.jp/?action=repository_action_common_download&item_id=1865&item_no=1&attribute_id=19&file_no=1 http://hdl.handle.net/10112/2796 https://kansai-u.repo.nii.ac.jp/?action=repository_uri&item_id=1865
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
12 |
訳語は如何に継承されたのか : 「熱帯、温帯、寒帯」再考 ; How the Terms Used in Translation have been Succeeded - Reconsidering : NETTAI (the tropical), ONTAI (temperate), and KANTAI (frigid zones) -
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
外国語学習に関する意識調査 ―学生による質問票調査から ; Students Perceptions of Their Foreign Language Study: A Survey Report
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|